Nehemiah 2:9

LXX_WH(i)
    9 G2532 CONJ και G2064 V-AAI-1S ηλθον G4314 PREP προς G3588 T-APM τους   N-APM επαρχους G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G4215 N-GSM ποταμου G2532 CONJ και G1325 V-AAI-1S εδωκα G846 D-DPM αυτοις G3588 T-APF τας G1992 N-APF επιστολας G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως G2532 CONJ και G649 V-AAI-3S απεστειλεν G3326 PREP μετ G1473 P-GS εμου G3588 T-NSM ο G935 N-NSM βασιλευς G747 N-APM αρχηγους G1411 N-GSF δυναμεως G2532 CONJ και G2460 N-NPM ιππεις
HOT(i) 9 ואבוא אל פחוות עבר הנהר ואתנה להם את אגרות המלך וישׁלח עמי המלך שׂרי חיל ופרשׁים׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H935 ואבוא Then I came H413 אל to H6346 פחוות the governors H5676 עבר beyond H5104 הנהר the river, H5414 ואתנה and gave H853 להם את   H107 אגרות letters. H4428 המלך them the king's H7971 וישׁלח had sent H5973 עמי with H4428 המלך Now the king H8269 שׂרי captains H2428 חיל of the army H6571 ופרשׁים׃ and horsemen
Vulgate(i) 9 et veni ad duces regionis trans Flumen dedique eis epistulas regis miserat autem mecum rex principes militum et equites
Clementine_Vulgate(i) 9 Et veni ad duces regionis trans flumen, dedique eis epistolas regis. Miserat autem rex mecum principes militum, et equites.
Wycliffe(i) 9 And Y cam to the duykis of the cuntrei biyende the flood, and Y yaf to hem the pistlis of the kyng. Sotheli the kyng `hadde sent with me the princes of knyytis, and horsemen.
Coverdale(i) 9 And whan I came to ye Debites beyonde the water, I gaue them ye kynges letters. And the kynge sent captaynes and horsmen with me.
MSTC(i) 9 And when I came to the captains beyond the water, I gave them the king's letters. And the king sent captains and horsemen with me.
Matthew(i) 9 And when I came to the captaynes beyond the water, I gaue them the kynges letters. And the kyng sent captaynes and horsmen with me.
Great(i) 9 And when I came to the captaynes beyonde the water, I gaue them the kynges letters And the kynge had sent captaynes and horsmen with me.
Geneva(i) 9 Then came I to the captaines beyonde the Riuer, and gaue them the Kings letters. And the King had sent captaines of the armie and horsemen with me.
Bishops(i) 9 And when I came to the captaynes beyonde the water, I gaue them the kinges letters: And the king had sent captaynes of the armie and horsemen with me
DouayRheims(i) 9 And I came to the governors of the country beyond the river, and gave them the king's letters. And the king had sent with me captains of soldiers, and horsemen.
KJV(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
KJV_Cambridge(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
Thomson(i) 9 and I came to the governors beyond the river, and delivered them the king's letters. Now the king sent with me captains of the army and horsemen.
Webster(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
Brenton(i) 9 And I came to the governors beyond the river, and I gave them the king's letters. (Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.)
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἦλθον πρὸς τοὺς ἐπάρχους πέραν τοῦ ποταμοῦ, καὶ ἔδωκα αὐτοῖς τὰς ἐπιστολὰς τοῦ βασιλέως· καὶ ἀπέστειλε μετʼ ἐμοῦ ὁ βασιλεὺς ἀρχηγοὺς δυνάμεως καὶ ἱππεῖς.
Leeser(i) 9 And so came I to the governors beyond the river, and I gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
YLT(i) 9 And I come in unto the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sendeth with me heads of a force, and horsemen;
JuliaSmith(i) 9 And I shall come to the prefects beyond the river, and I shall give to them the letter of the king. And the king will send with me chiefs of strength and horsemen.
Darby(i) 9 And I came to the governors beyond the river, and gave them the king`s letters. Now the king had sent captains of a force and horsemen with me.
ERV(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
ASV(i) 9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
Rotherham(i) 9 Then came I unto the pashas Beyond the River, and gave them the letters of the king,––now the king, had sent with me, captains of the army, and horsemen.
CLV(i) 9 And I come in unto the governors beyond the River, and give to them the letters of the king; and the king sends with me heads of a force, and horsemen;"
BBE(i) 9 Then I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
MKJV(i) 9 And I came to the governors of the province Beyond the River and gave them the king's letters. And the king had sent captains of the army and horsemen with me.
LITV(i) 9 Then I came to the governors of the province Beyond the River, and gave them the king's letters. And the king had sent army commanders and horsemen with me.
ECB(i) 9 And I come to the governors beyond the river and give them the epistles of the sovereign: and the sovereign sends governors of the men of valour and cavalry with me.
ACV(i) 9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
WEB(i) 9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
NHEB(i) 9 Then I came to the governors beyond the River, and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
AKJV(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
KJ2000(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king’s letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
UKJV(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
TKJU(i) 9 Then I came to the governors beyond the river, and gave them the king's letters. Now the king had sent captains of the army and horsemen with me.
EJ2000(i) 9 ¶ Then I came to the captains of the other side of the river and gave them the king’s letters. Now the king had sent princes of the army and horsemen with me.
CAB(i) 9 And I came to the governors beyond the river, and I gave them the king's letters. (Now the king had sent with me captains of the army and horsemen).
LXX2012(i) 9 And I came to the governors beyond the river, and I gave them the king's letters. (Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.)
NSB(i) 9 Then I came to the rulers of the lands across the river and gave them the king's letters. Now the king sent with me captains of the army and horsemen.
ISV(i) 9 So I went to the Trans-Euphrates governors and gave them the king’s letters of authorization. The king also sent army officers and cavalry to accompany me.
LEB(i) 9 I came to the governors of the province Beyond the River, and I gave them the letters of the king. Then the king sent troop commanders and horses with me.
BSB(i) 9 Then I went to the governors west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
MSB(i) 9 Then I went to the governors west of the Euphrates and gave them the king’s letters. The king had also sent army officers and cavalry with me.
MLV(i) 9 Then I came to the governors beyond the River and gave them the king's letters. Now the king had sent with me captains of the army and horsemen.
VIN(i) 9 And I came to the governors beyond the river, and gave them the king`s letters. Now the king had sent captains of a force and horsemen with me.
Luther1545(i) 9 Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir die Hauptleute und Reiter.
Luther1912(i) 9 Und da ich kam zu den Landpflegern jenseit des Wassers, gab ich ihnen des Königs Briefe. Und der König sandte mit mir Hauptleute und Reiter.
ELB1871(i) 9 Und ich kam zu den Landpflegern jenseit des Stromes und gab ihnen die Briefe des Königs. Der König hatte aber Heeroberste und Reiter mit mir gesandt.
ELB1905(i) 9 Und ich kam zu den Landpflegern jenseit des Stromes und gab ihnen die Briefe des Königs. Der König hatte aber Heeroberste und Reiter mit mir gesandt.
DSV(i) 9 Toen kwam ik tot de landvoogden aan gene zijde der rivier, en gaf hun de brieven des konings. En de koning had oversten des heirs en ruiteren met mij gezonden.
Giguet(i) 9 ¶ Et j’arrivai chez les gouverneurs au delà de l’Euphrate, et je leur remis les lettres du roi. Or, le roi m’avait fait accompagner par des chefs de l’armée et par de la cavalerie.
DarbyFR(i) 9
Et je vins auprès des gouverneurs de l'autre côté du fleuve, et je leur donnai les lettres du roi; or le roi avait envoyé avec moi des chefs de l'armée et des cavaliers.
Martin(i) 9 Je vins donc vers les Gouverneurs qui sont de deçà le fleuve, et je leur donnai les paquets du Roi. Or le Roi avait envoyé avec moi des capitaines de guerre et des gens de cheval.
Segond(i) 9 Je me rendis auprès des gouverneurs de l'autre côté du fleuve, et je leur remis les lettres du roi, qui m'avait fait accompagner par des chefs de l'armée et par des cavaliers.
SE(i) 9 Y vine luego a los capitanes del otro lado del río, y les di las cartas del rey. Y el rey envió conmigo príncipes del ejército y gente de a caballo.
ReinaValera(i) 9 Y vine luego á los gobernadores de la otra parte del río, y les dí las cartas del rey. Y el rey envió conmigo capitanes del ejército y gente de á caballo.
JBS(i) 9 Y vine luego a los capitanes del otro lado del río, y les di las cartas del rey. Y el rey envió conmigo príncipes del ejército y gente de a caballo.
Albanian(i) 9 Arrita kështu te qeveritarët e krahinës matanë Lumit dhe u dhashë atyre letrat e mbretit. Me mua mbreti kishte dërguar një trup përcjellës të përbërë nga komandantë të ushtrisë dhe nga kalorës.
RST(i) 9 И пришел я к заречным областеначальникам и отдал им царские письма. Послал же со мною царь воинских начальников со всадниками.
Arabic(i) 9 فأتيت الى ولاة عبر النهر واعطيتهم رسائل الملك وارسل معي الملك رؤساء جيش وفرسانا.
Bulgarian(i) 9 И аз дойдох при областните управители отвъд реката и им дадох писмата на царя. А царят беше пратил с мен военачалници и конници.
Croatian(i) 9 I dođoh tako k upraviteljima s onu stranu Rijeke i dadoh im kraljeva pisma. A kralj posla sa mnom časnike i konjanike.
BKR(i) 9 Tedy přišed k vývodám za řekou, dal jsem jim psání královské. Poslal pak byl se mnou král hejtmany vojska a jezdce.
Danish(i) 9 Da kom jeg til Landshøvdingerne paa hin Side Floden og gav dem Kongens Breve, og Kongen sendte Stridshøvedsmænd og Ryttere med mig.
CUV(i) 9 王 派 了 軍 長 和 馬 兵 護 送 我 。 我 到 了 河 西 的 省 長 那 裡 , 將 王 的 詔 書 交 給 他 們 。
CUVS(i) 9 王 派 了 军 长 和 马 兵 护 送 我 。 我 到 了 河 西 的 省 长 那 里 , 将 王 的 诏 书 交 给 他 们 。
Esperanto(i) 9 Kaj mi venis al la transriveraj regionestroj, kaj mi donis al ili la leterojn de la regxo. Kaj la regxo sendis kun mi oficirojn kaj rajdistojn.
Finnish(i) 9 Ja kuin minä tulin sille puolelle virtaa päämiesten tykö, niin minä annoin heille kuninkaan kirjan; kuningas lähetti myös minun kanssani sodanpäämiehiä ja hevosmiehiä.
FinnishPR(i) 9 Kun minä sitten tulin Eufrat-virran tämänpuoleisen maan käskynhaltijain luo, annoin minä heille kuninkaan kirjeet. Ja kuningas oli lähettänyt minun kanssani sotapäälliköitä ja ratsumiehiä.
Haitian(i) 9 Wa a te voye kèk ofisye nan lame a ak kèk kavalye pou ale avè m'. Se konsa, mwen pati pou pwovens ki lòt bò larivyè Lefrat la, mwen pase lakay tout gouvènè yo, mwen renmèt yo lèt wa a te ban mwen pou yo.
Hungarian(i) 9 És megérkezém a folyóvizen túl való tiszttartókhoz és átadám nékik a király leveleit. Bocsátott vala pedig velem a király fõembereket a seregbõl és lovagokat.
Indonesian(i) 9 Bersama dengan beberapa perwira dan tentara berkuda, yang atas perintah raja mengiringiku, berangkatlah aku ke Efrat Barat. Di sana surat raja itu kusampaikan kepada para gubernur.
Italian(i) 9 Ed io me ne venni a’ governatori di qua dal fiume, e diedi loro le lettere del re or il re avea mandati meco capitani e cavalieri.
ItalianRiveduta(i) 9 Io giunsi presso i governatori d’oltre il fiume, e diedi loro le lettere del re. Il re avea mandati meco dei capi dell’esercito e dei cavalieri.
Korean(i) 9 군대 장관과 마병을 보내어 나와 함께 하시기로 내가 강 서편에 있는 총독들에게 이르러 왕의 조서를 전하였더니
Lithuanian(i) 9 Nuvykęs pas valdytojus anapus upės, įteikiau jiems karaliaus laiškus; kartu su manimi buvo karaliaus pasiųsti kariuomenės vadai ir raiteliai.
PBG(i) 9 A gdym przyszedł do starostów za rzeką, oddałem im listy królewskie. Posłał też był ze mną król rotmistrzów i jezdnych:
Portuguese(i) 9 Então fui ter com os governadores dalém do Rio, e lhes entreguei as cartas do rei. Ora, o rei tinha enviado comigo oficiais do exército e cavaleiros.
Norwegian(i) 9 Da jeg kom til stattholderne hinsides elven, gav jeg dem kongens brev; kongen hadde også sendt krigshøvedsmenn og hestfolk med mig.
Romanian(i) 9 M'am dus la dregătorii de dincolo de Rîu, şi le-am dat scrisorile împăratului, care pusese să mă însoţească nişte mai mari ai oastei şi nişte călăreţi.
Ukrainian(i) 9 І прибув я до намісників Заріччя, і дав їм цареві листи. А цар послав зо мною зверхників війська та верхівців.